- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯 # w" w8 u! }. n1 G; M. G
3 j9 y# q) E0 n! @6 B
【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~
7 q( b! J4 N2 p4 O3 y; ]6 {【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit)3 g3 S1 t4 ]% @
【動畫大小】:460M6 I, ^) _; |3 w1 c& x8 M) W# X
【是否有碼】:有碼5 x$ f, X5 A. @
【圖片預覽】:
2 o' T+ y8 n+ r+ L' X3 q V0 Q# a4 z: ?8 Y5 W
本版本使用DVD版清晰片源
; Y$ W7 b- w3 f" s9 p7 z" F* ^* D2 x( q( _& E5 M+ H7 F7 G
本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了! c' D* e. a2 m) L% X
今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用* ]; E- K7 D# Z9 W5 m0 ^: p
: h$ ~9 F/ s6 m# N
本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来
. E0 U& {6 a9 z6 D7 m. G1 a9 b' t如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待0 x8 g# e, Q3 d5 l5 H7 l7 X
" `( t* B& i! u$ P) y, [. L另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名9 L: `0 e1 d0 ^4 {+ n, _0 X/ H
アイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)3 P/ p$ k" o8 T' m. o
该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译9 X9 w% L, @ M3 o
如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题
5 H3 C2 \8 S: Z z3 \
1 D: Y7 A0 t" _2 N之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正
: m5 @& {0 T5 h3 B' x @+ l. v
2 Y& F0 {: C7 q0 h, H. p
7 j6 _( C0 N' D' @ |
|